La communication est très différente ici, surtout quand il s'agit de temps et les directions. Ici, aux Philippines, il n'est pas droit au point. Je ne suis pas juste dire pointant vers une personne, il est dirigé vers quelque chose.
Si vous parlez à quelqu'un, ou même de conduire quelque part et vous demander où est placer ce, vous obtiendrez une réponse, "Il est là-bas." Là-bas peut être dans la rue ou de l'autre côté de la ville.
En Amérique, si vous demandez des directions ou l'emplacement, vous entendrez une distance, les tours et le nombre de blocs ou combien d'entreprises dont vous avez besoin pour passer. Telle que «aller 2 miles, passer xxx rue, tournez à droite, allez 3 blocs et il est le deuxième magasin sur la gauche."
Ici quand votre proche, et demander où se trouve l'emplacement, vous entendrez à nouveau, "Over There", mais alors vous obtenez un index faisant un mouvement que je peux expliquer que d'un seul doigt en pressant une touche du clavier.
Pendant que vous êtes au volant et se rapproche, vous n'entendrez pas quelque chose à vous faire savoir que vous obtenez près et se tournera, au lieu, comme vous êtes au volant et le plus souvent dans la mauvaise voie et passant dans une rue, vous obtenez un tour " ici. "La plupart du temps il ya des voitures et des motos qui passent vous des deux côtés et ils attendent de vous de couper tout le monde et le cri de vos pneus et vous faire le tour. Maintenant, vous devez trouver un endroit pour faire un "U" à son tour et la tête en arrière.
Avec pointage, au lieu de pointer du doigt, ici, ils utilisent les lèvres. Quand je suis arrivé ici, je pensais qu'il y avait beaucoup de gens qui veulent un baiser, puis j'ai découvert qu'ils sont de pointage.
Si quelqu'un veut vous faire coincer un arrêt de porte pour une porte, vous obtiendrez les lèvres en montrant la porte et une manœuvre doigt. Vous n'entendrez pas "S'il vous plaît ouvrir la porte" ou "s'il vous plaît ouvrir la porte et le coincer." Un autre exemple est que si quelqu'un veut vous asseoir, ils tournent la tête vers la chaise ou un banc et le tacaud leurs lèvres en montrant l'endroit.
En outre, pour beaucoup, il n'y a pas la courtoisie de aimerions, êtes-vous prêt, s'il vous plaît venez, ou d'autres belles choses. Au contraire, il s'agit d'une commande. Si le dîner est prêt, on vous dira "Mangez na. (Na est équivalent à ce jour) "Si vous ne sautez pas et se précipitent pour tout le monde le tableau d'autre de répéter la commande.
Une autre forme non verbale de la communication est l'élévation des sourcils. Si vous parlez à quelqu'un, et vous poser une question qui aurait une réponse oui ou non, nombreux sont ceux qui élèvent leurs sourcils. Ou, comme vos paroles, au lieu de "uh-ha» du son, vous verrez les sourcils levés pour un moment. Malheureusement, certains Philippins se faire sans voir si vous êtes à la recherche sur eux.
Si vous êtes dehors et que vous entendez une voix forte "sssssssssssss» sonne comme un serpent, ou haut et fort bruit de baiser, c'est comme ça que quelqu'un appelle l'attention de quelqu'un. J'ai entendu dire que le plus en face du centre commercial où les colporteurs Jeepney appellent pour les passagers. Ou il peut moi quelqu'un sur un trottoir surélevé derrière vous invite à un ami, ils ont été d'attendre.
Je serai au centre commercial ayant une cigarette et de derrière moi, j'entends ces sons, beaucoup regarder. Un dans la foule voit alors leur ami.
Si vous connaissez d'autres cas de communication non verbale ou sons utilisés, je voudrais savoir ce que vous pensez.
24 commentaires à "" C'est là-bas "Différences de communication aux Philippines"
Laisser un commentaire
Sites coûter du temps et d'argent. S'il vous plaît Encouragez ce site en faisant un don si vous le souhaitez
Propulsé par les bannières publicitaires Max


















































Bruce,
Qu'est-ce un bon poste. Il est exactement comme vous l'avez décrit. La communication non verbale est très commun ici. Un touriste peut se confondre par ces signes.
J'aime aussi la façon dont ils veulent que tu viennes près d'eux: ils agitent leurs mains vers le bas. (Tout comme responsables de l'application de la circulation qui veut dire: conduire maintenant) Dans mon pays, le même signe signifie: s'en aller, ou à laisser.
Jan,
Merci pour votre accord. Il est parfois difficile décrivant les sons et les mouvements de la main. Comme vous le dites au sujet de responsables de l'application de la circulation. La première fois que j'en ai vu un avec sa paume vers le bas et en déplaçant ses doigts, je ondulé en arrière. Je pense que je lui ai colère.
Salut Bruce ... Je riais tout en lisant votre message ici ... la langue des signes ici ... de toute façon, ce que je comprends, c'est que lorsque quelqu'un demande pour les directions et quand la réponse est pointée avec ses lèvres?, alors la distance est très loin encore, mais quand on les points à un doigt pointant vers la direction, alors vous êtes à proximité de là où vous voulez être ..
là-bas à l'aide des lèvres est un très très loin encore ..
là-bas à l'aide un doigt, puis vous êtes près de votre destination .....
désolé, Bruce, mais la principale raison de tout cela, c'est que nous manquons de vocabulaire pour parler anglais .....
bye pour l'instant et mon bonjour à elena
Evelyn,
Je suis désolé d'avoir manqué de vous répondre. Comme je vois ici, les lèvres sont à pointer directement vers quelque chose et les doigts est pour une action ou une situation générale. Avec des lèvres, l'index et les sourcils, les mots sont beaucoup moins à confusion.
yah je sais les mots sont beaucoup moins confus, mais il ya un dicton qui dit «les actions ou gestes parlent plus fort que les mots" .. alors là vous allez ...
je suis heureux que vous apprenez beaucoup de choses là maintenant .. c'est ce que nous appelons l'immersion .... plonger à une nouvelle culture ..
juste tenir le coup et tout simplement profiter de chaque instant vous avez là .. salut à Elena pour moi
Evelyn,
Actions et gestes sont plus éloquents, mais pourrait peut être mal compris. Comme vous le savez et avoir lu, avec nos cultures si différentes beeing, je suis en train d'apprendre et de comprendre. C'est pourquoi j'apprécie la lecture de Philippins mon site et me faire savoir si mes observations sont exactes à partir de mon point de vue ou si je me trompe avec ma compréhension.
Bruce ma femme parle toujours de cette façon et elle sait anglais presque aussi bien que je le fais maintenant. C'est ce que j'appelle l'un des traits attachants des Philippines. Il ya beaucoup, mais pointant avec les lèvres est l'un des meilleurs. Nous avons eu quelques gros temps ces derniers jours alors je nai pas été sur le coputer beaucoup. Je ne voulais pas de s'incliner devant un fusible! Beaucoup de foudre et quelques bonnes pluies. Bon pour le jardin. Il peut être un jour mixte pour GM, mais c'était une bonne journée dans le marché boursier. Votre dîner se rapproche! Je ferais mieux de ne pas faire trop de promesses!!
Don,
Je suppose que nous utilisons toujours nos expressions et ils seront les leurs. Elena ne comprend pas le sarcasme et "Douleur dans le a__" est juste une expression.
Avec le marché, gardez la foi, si le pire arrive au pire un chien chili au Jollibee sera ok.
J'ai appris à mon épouse d'un grand nombre de sarcasmes que je peux être la personne la plus sarcatic autour.
Je ne m'inquiète pas pour les hot-dogs dans la pi trop de couleur rouge, mais je n'ai pas aimé l'spegetti à jolibee. Oh, et le steak de boeuf! Il a été environ trois ans, depuis Ive été là et je vais donc être probly rubrique de cette façon à nouveau bientôt. Robinsons est l'ouverture à Tacloban ce 11 alors je vais devoir y aller et vérifier l'épicerie. Les vieilles habitudes ont la vie dure. Mon principal est la chute d'érable surup réel.
Don,
L'un des meilleurs investissements que j'ai apportés avec moi était une cocotte-minute. Il rend la viande de bœuf et de porc vulcanisé plus faciles à manger.
Nous avons besoin d'obtenir Omaha Steaks de livrer aux Philippines, si nous pouvons nous permettre l'expédition.
Don,
Une Philippine sarcastique, oh non, qu'est-ce que vous lui apprendre? hahaha
Bruce,
'EAT NA »est un mot taglish signifie« KAIN NA "pour nous pinoy, je peux dire que même les Philippins ne sont pas couramment en parlant de notre propre langue coz nous normalement utilisé taglish (mots MIX de tagalog et l'anglais) dans la conversation w / autre , il est facile pour nous de bien communiquer en utilisant des mots taglish puisque certains de nos amis vient de différentes parties des îles w / diffeent langues afin d'utiliser quelques mots taglish sont plus faciles pour nous de communiquer avec / les uns des autres. même dans notre province (BATANGAS), je parle tagalog pur, mais nous avons aussi quelques mots très profondes tagalog que d'autres villages ne connaissent pas les pls meaning.So. ne soyez pas offensé si quelqu'un vous demande comme "EAT NA ou manger maintenant" (sauf si il / elle l'utiliser dans un ton plus haut que cette personne est certainement en colère ou fou) qui sonne comme une commande, en fait le problème ici est peut-être le manque du vocabulaire anglais puisque nous n'avons pas normalement converser en anglais dans nos vies quotidiennes, de toute façon certains d'entre nous peut dire, comme par exemple pour .. TITO BRUCE, (BTW, TITO MOYENS ONCLE ET MOYENS TITA AUNTIE) le dîner est prêt ou tito bruce le déjeuner est prêt. je pense que cela est plus approprié et ne sera pas confondu avec une commande ou d'être sarcastique.
Wildcat,
J'ai pris l'habitude de maintenant, même si je sens vos dernières paroles 2 sont plus faciles à comprendre. Il est intéressant de mentionner que vous "profonde tagalog." Il ya un "mauvais" mot que j'ai appris il ya plusieurs années et la plupart ne le savent pas. Les rares qui font dire: «Oh ce qui est mauvais." Je ne vais pas le mettre ici pour offenser quiconque, mais si vous êtes intéressé je vais vous la faire parvenir.
Bruce, vous pouvez m'envoyer un email si vous voulez me traduire quelques mots tagalog pour vous, je suis heureux d'être d'aucun secours pour tous ceux qui, comme mentionné ive'd je pense BATANGUENOS sont la seule langue tagalog dans les provinces qui avaient une très profondes mots tagalog que même manilenyos (de Manille) et à proximité »Calabarzon AREAS'doesn't connaissent la signification. Btw, les zones calabarson signifie «Cavite, Laguna, Batangas Rizal et Quezon provinces où la langue tagalog a été couramment utiliser ......
Wildcat,
Je ne cherchais pas pour les traductions. Il est juste le vieux mot tagalog je sais, c'est très mauvais. Mais merci pour l'offre.
Mon mari pense que les sourcils est toujours le gagnant quand il s'agit de la communication non verbale. Il sait effectivement la signification de chaque quand il voit mon visage en conséquence lol. Je fais vraiment bien avec le mélange de l'humour américain avec un peu de Philippins. Il l'appelle le singe blagues haaha. Ne le faire rire de temps en temps .. Je me souviens avoir offensé avec humour américain / blagues, après 2ans je le vois comme un outil pour se venger de lui. Nous pouvons aller chercher chaque nez d'autres maintenant sans aucun problème. Même insulst ne me dérange pas plus que je fais la même chose pour lui lol.
Banot,
Oui l'humour américain et l'humour des Philippines est si différent. Aussi les Philippins, même si couramment l'anglais ne pense pas que des doubles sens.
Reprenant chaque nez d'autres??? Maintenant que c'est un mariage à proximité. hahaha
En Malaisie, certainement parmi les Malais, il est considéré comme impoli de pointer de l'index / pointeur. Point de si nombreux avec le pouce (cela est venu dans la conversation avec mon mari récemment, et j'ai été surpris de découvrir qu'il considérait comme le pouce pointant vers le grossier! Ou du moins, les chocs), et oui, avec les lèvres pincées.
Lynne,
Ce qui me rappelle d'un jeu à boire ancien collège, vous avez dû remarquer avec votre coude. Si vous avez utilisé votre doigt que vous auriez à prendre un verre.
grand poste, Bruce! Je roulais avec des rires et je suis d'accord nous Pinoys ont des façons uniques de la communication non verbale. Ici, au Cambodge, il ya beaucoup d'enseignants philippins, J'ai un ami (un enseignant) qui dit que les étudiants de son école sait maintenant que si vous faites le "psssssst!" Son et quelqu'un tourne autour ou répond, 99,9% sûr que la personne est philippin
Je souscris également à sauvage, je me considère comme modérément couramment en tagalog comme je l'ai vécu à Manille depuis plus de 10 ans, mais il ya vraiment "profondes" Tagalog mots que je ne me comprends pas. J'ai été élevé dans Bicol et de notre langue est un mélange de Bicol, Bisaye avec beaucoup de phrases espagnoles ..
Pinaywife,
Je suis heureux je vous ai fait rire, si vous avez vécu ici et me connaissiez, vous m'entendez plaisanter très souvent.
Le mot que je échappé à la sauvage est un vieux mot tagalog pour F___ Vous. Je ne vais pas l'imprimer ici.
Bruce, nous Philippins ont aussi du mal à comprendre les uns les autres hahaha. vous serez plus amusé quand vous découvrez que le familier tagalog, nous utilisons maintenant et ce que cela signifiait quand transalated dans ses significations directs tagalog .. ouais il ya un hehehe directe tagalog.
Par exemple: "pahiram mo ng Sipon ang kapatid mo" .. la traduction directe en anglais est «d'effacer votre frère / soeur (visage) de morve". ce que nous réellement dire c'est "pawiin / punasan mo ang Sipon ng kapatid mo", "effacer votre frère / sœur morve"
lol
Rey,
Même en anglais il ya dictons s'ils sont pris littéralement Cela voudrait dire quelque chose de différent. C'est pourquoi, même lorsque vous apprenez une langue à partir d'un livre ou un bon enseignant, vous aurez besoin de l'ajuster pour des usages locaux.