ייתכן שאתה אומר, מה ברוס מדבר, היא מילה? ובכן, כך נעשה שימוש בשפה כאן. בפיליפינים יש 70 שפות. רבים קוראים להם ניבים אבל רובם כל כך שונים זה מזה זה שפות האגם ועוד. יש גם בעיה שם מילה על שפה המשמשת אחרת עם משמעות שונה לחלוטין. למשל, המילה "Libog" ב Cebuano / Bisaya אומר מבולבל, אבל טגלוג אומר חרמן או מגורה.
עכשיו לפני כמה שנים החליטה הממשלה לבצע סטנדרטיזציה של שפות לבוא עם השפה הלאומית הרשמית. זו שפה חדשה היה להיקרא פיליפינית. ובכן הואיל והממשלה היא במנילה ואת השפה המקומית היא טגלוג, פיליפיני הוא כ 90% טגלוג.
עכשיו בחזרה Taglish. כשמאזינים לשיחה פיליפינים, לא משנה באיזו שפה / ניב הם משתמשים, תוכלו לשמוע מילים באנגלית או אפילו משפטים שלמים באנגלית, ואז חזרה לשפה שלהם. כאשר אתה צופה בטלוויזיה ורואה את הפוליטיקאים מושב בקונגרס או הנשיא מדבר תשמעו מילים באנגלית בשימוש. שאלתי אם זה יכול להיות שאין מילה טגלוג במילה האנגלית הם בשימוש, נאמר לי שיש, הם פשוט מדברים Taglish.
משהו הבנתי והיה מצחיק אותי, ישבתי עם המשפחה כשצפו אופרת סבון. כל השחקנים מדברים טגלוג, מילים באנגלית רבות היו בשימוש. הכי מצחיק היה כשהבנתי זו הצגה שבה השחקנים מדברים על פי תסריט. ואת הכותבים להשתמש בעת כתיבת מילים באנגלית שיח.
בזמן הכתיבה, החלטתי לבצע את זה עוד יותר ודיבר עם אחת האחייניות שלי הנהנה ספרי קריאה. שאלתי אותה אם היא קוראת רומנים טגלוג. היא אמרה כמובן. אז שאלתי אם יש מילים באנגלית מעורב עם המילים טגלוג ברומנים והיא אמרה שכן.
עם כל זה, אני חושב בבדיחות הדעת כי Taglish צריכה להיות השפה הלאומית.


















































ברוס,
אני יודע על מה אתה מדבר. שמעתי את אשתי עושה את זה הרבה פעמים, כאשר היא מדברת עם אמא שלה או בני משפחה אחרים. כאשר שאלתי אותה אם אין מילה אותו טגלוג או Visaya היא תמיד אומרת לי כן אבל הוא ארוך. ואז לפעמים היא אומרת, "אני מעדיף את המילה האנגלית". אז זה נעשה קצת מבלבל אותי כשהם מדברים אז אני בדרך כלל פשוט לחזור בפינה שלי, LOL.
סת
סת,
אני שואל את אותו הדבר ותוהה אם הם מבינים הם משתמשים במילים אנגליות או שהם פשוט להיות חלק מאוצר המילים כאן.
אשתי אומרת את אותו הדבר. עבור ביטויים מסוימים, אנגלית משמש קיצור שם זה ייקח עוד הרבה מילים ב טגלוג להעביר אותו רעיון. זה באמת דבר טוב עבורנו דוברי אנגלית הזוג כפי שהוא יכול לתת מושג על מה השיחה עומדת. טגלוג גם מניות עם כמה מילים בספרדית. אשתי יכולה לקבל פיסות מתוך האנשים כאן בטקסס מדבר ספרדית.
, לוני
לוני,
כן, שומעים מילה באנגלית מקבלת את האוזניים הזדקפו אבל אז זה חוזר עדיין מבולבל שלך. עם מילים בספרדית, תראה את האיות והוא הוחלף. אפילו המילה כאן אנשים שאתה הולך לבית הספר עם הם Klasmyt (לכיתה)
זה יותר של שפה מדויקת מאחר שלא יהיה מונח על הכל, אנגלית אמריקאית משתמש גם במונחים שונים כגון שכונות מרוחקות (bundok של פיל. כלומר באזור כפרי או מפותח), בוננזה (מילה שלה בספרדית שפירושה שגשוג) קורות חיים ( המילה הצרפתית סיכום של ניסיון בעבודה קשור) ויש איבד יותר. את הכל טוב עבור של הפיליפיני אני מקווה אלה מילים באנגלית לעתים קרובות להיות פטנט בארה"ב על ידי ממשלת בריטניה אז זה יהיה בעיה גדולה.
רק שני סנטים שלי
עובר אורח,
כל השפות נגזר ממקום כלשהו. הרבה אנגלית הוא מגרמנית. ויש גם מילים חדשות שנוספו מילון ובסטר מדי שנה. זה פשוט מעניין איך כאן הם משתמשים במילה באנגלית במקום מילים טגלוג או Bisaya.
[...] Taglish או טגלוג | האמריקאית DavaoLonnie Carreau אומר: ... לוני, כן, לשמוע את המילה האנגלית מקבלת את האוזניים הזדקפו אבל אז זה חוזר עדיין מבולבל שלך. עם מילים בספרדית, תראה את האיות והוא הוחלף. אפילו המילה כאן אנשים שאתה הולך לבית הספר עם הם Klasmyt (לכיתה) [...]