• Je zou kunnen zeggen, wat Bruce over praat, is dat een woord? Nou, het is de manier waarop de taal die hier gebruikt wordt. In de Filippijnen zijn 70 talen. Velen noemen ze dialecten, maar de meeste zijn zo verschillend van elkaar is het meer talen. Er is ook een probleem waar een woord in de taal in een combinatie met een andere betekenis. Bijvoorbeeld, het woord "Libog" in Cebuano / Bisaya betekent verward, maar in het Tagalog betekent geil of opgewonden.

    Nu enkele jaren geleden besloot de regering om de talen te standaardiseren en te komen met een officiële nationale taal. Deze nieuwe taal was te noemen Filippijnse. Goed ook, want de overheid is in Manilla en de lokale taal is Tagalog, Filipijns is ongeveer 90% Tagalog.

    Nu terug naar Taglish. Als je luistert naar Filippino's praten, het maakt niet uit welke taal / dialect die ze gebruiken, hoort u Engels woorden of zelfs volledige zinnen in het Engels, dan weer terug naar hun taal. Wanneer u TV te kijken en zie de politici in sessie in het Congres of de president te praten hoor je Engels woorden gebruikt. Ik heb gevraagd of het zou kunnen zijn is er geen woord in het Tagalog voor de Engels woord dat ze gebruikt worden en ik krijg te horen dat er is, maar ze spreken Taglish.

    Iets wat ik gerealiseerd en was grappig voor mij, zat ik met de familie als ze keek naar een soap opera. Omdat de acteurs hebben het Tagalog, werden veel Engels woorden gebruikt. Het grappige was toen ik me realiseerde dat dit een show waar de acteurs spreken van een script. En de schrijvers gebruiken Engels woorden tijdens het schrijven van het dialoogvenster.
    Tijdens het schrijven, heb ik besloten om dit verder te dragen en sprak met een van mijn nichtjes die geniet van het lezen van romans. Ik vroeg haar of ze leest romans in het Tagalog. Ze zei natuurlijk. Vervolgens heb ik gevraagd of er Engels woorden gemengd met de Tagalog woorden in de romans en ze zei ja.

    Met dit alles, denk ik gekscherend dat Taglish moet de nationale taal.

    7 Reacties op "Taglish of Tagalog"

    1. Seth Geen Gravatar zegt:

      Bruce,

      Ik weet wat je het over hebt. Ik heb gehoord dat mijn vrouw doe het vaak als ze aan het praten met haar moeder of andere familieleden. Toen ik haar vroeg of er geen woord voor in het Tagalog of Visaya vertelt ze me altijd ja, maar het is te lang. En dan soms zegt ze, "geef ik de voorkeur het Engels woord". Dus het wordt een beetje verwarrend voor mij als ze praten, dus ik doe maar gewoon terug naar mijn hoek, LOL.

      Seth

      • Bruce Geen Gravatar zegt:

        Seth,
        Ik vraag hetzelfde en vragen zich af of ze beseffen dat ze Engels woorden met behulp van of ze hebben gewoon hier deel gaan uitmaken van de woordenschat.

    2. Mijn vrouw zegt hetzelfde. Voor bepaalde zinnen, wordt het Engels gebruikt als een kortere weg, waar het zou nog veel meer woorden in het Tagalog te krijgen over hetzelfde idee. Dit is echt een goede zaak voor ons Engels sprekende echtgenoten als het kan een aanwijzing geven aan wat het gesprek over gaat. Tagalog deelt ook een paar woorden met Spaanse. Mijn vrouw is in staat om stukjes en beetjes te halen uit mensen hier in Texas spreken Spaans.

      -Lonnie

      • Bruce Geen Gravatar zegt:

        Lonnie,
        Ja, het horen van een Engels woord krijgt je oren rechtop, maar dan gaat het terug en je nog steeds verward. Met de Spaanse woorden, kijk naar de spelling en het is veranderd. Zelfs het woord hier voor de mensen die je naar school te gaan met zijn Klasmyt (klasgenoot)

    3. Dit is meer een exacte taal, omdat er een term voor alles wat te zijn, Amerikaans Engels gebruikt ook andere termen, zoals boondocks (bundok in de Phil. Betekent landelijk of onbebouwd gebied), bonanza (het is een spaans woord dat voorspoed betekent) CV ( een frans woord voor een overzicht van werk gerelateerde ervaring) en er zijn verloren meer. Het is allemaal goed voor de Filippino's Ik hoop dat die vaak engels woorden worden geoctrooieerd door de Amerikaanse en Britse regering dan is dat een groot probleem te zijn.

      gewoon mijn twee cent

      • Bruce Geen Gravatar zegt:

        Voorbijganger,
        Alle talen zijn afgeleid van ergens. Veel van het Engels is uit het Duits. En er zijn nieuwe woorden toegevoegd aan de Websters Dictionary per jaar. Het is gewoon interessant hoe ze hier het Engels woord in plaats van de Tagalog of Bisaya woorden te gebruiken.

    4. [...] Taglish of Tagalog | Amerikaan in DavaoLonnie Carreau zegt: ... Lonnie, Ja, het horen van een Engels woord krijgt je oren rechtop, maar dan gaat het terug en je nog steeds verward. Met de Spaanse woorden, kijk naar de spelling en het is veranderd. Zelfs het woord hier voor de mensen die je naar school te gaan met zijn Klasmyt (klasgenoot) [...]

    Laat een reactie achter

    U kunt deze tags gebruiken: <a href="" title="tijdens <abbr title="tijdens <acronym title="tijdens <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime = ""> <em> <i> <Q cite=""> <strike> <strong>

    Websites kosten tijd en geld. Steun deze site door te doneren als je wilt


    Powered by Max Banner Ads
    Powered by WebRing .