Du kanske säger, vad Bruce talar om, är det ett ord? Jo det är hur språket används här. I Filippinerna finns av 70 språk. Många kallar dem dialekter men de flesta är så olika varandra att det är mer sjön språk. Det finns också ett problem där ett ord i på språket används i en annan med en helt annan innebörd. Till exempel betyder ordet "Libog" i Cebuano / Bisaya förvirrad, men på tagalog betyder kåt eller upphetsad.
Nu några år sedan beslutade regeringen att standardisera de språk och komma med ett officiellt nationellt språk. Denna nya språk var att kallas filippinska. Väl sedan regeringen i Manila och det lokala språket är Tagalog, är filippinska ca 90% tagalog.
Nu tillbaka till Taglish. När du lyssnar på filippiner prata, oavsett vilket språk / dialekt de använder, kommer du att höra engelska ord eller till och med fullständiga meningar på engelska, sedan tillbaka till sitt språk. När du tittar på TV och se politikerna i session i kongressen eller verkställande direktören talar hörs engelska ord som används. Jag har frågat om det kan vara finns det ingen ord i Tagalog för det engelska ordet de använde och jag sa det finns de bara talar Taglish.
Något jag insåg och var roligt för mig, satt jag med familjen när de såg en såpopera. Eftersom aktörerna talar tagalog, var många engelska ord som används. Det roliga var när jag insåg det här är en show där aktörerna talar från ett skript. Och författarna använder engelska ord när du skriver dialog.
När du skriver, bestämde jag mig för att bära detta ytterligare och pratade med en av mina brorsdöttrar, som tycker om att läsa romaner. Jag frågade henne om hon läser romaner på tagalog. Hon sa förstås. Jag frågade då om det är engelska ord blandade med Tagalog orden i romaner och hon sa ja.
Med allt detta, tror jag skämtsamt att Taglish borde vara det nationella språket.
7 kommentarer till "Taglish eller Tagalog"
Lämna ett svar
Webbplatser kostar tid och pengar. Vänligen Denna webbplats genom att donera om du vill
Powered by Max Banner Ads


















































Bruce,
Jag vet vad du talar om. Jag har hört min fru göra det många gånger när hon talar med sin mamma eller andra familjemedlemmar. När jag frågade henne om det inte fanns något ord för det på tagalog eller Visaya hon berättar mig alltid ja men det är för lång. Och då ibland säger hon: "Jag föredrar det engelska ordet". Så det blir lite förvirrande för mig när de pratar så jag normalt bara tillbaka till mitt hörn, LOL.
Seth
Seth,
Jag ber samma sak och undrar om de inser att de använder engelska ord eller de just har blivit en del av ordförrådet här.
Min fru säger samma sak. För vissa fraser är engelska används som en genväg där det skulle ta många fler ord på tagalog att komma över samma idé. Detta är verkligen en bra sak för oss engelsktalande makar, eftersom det kan ge en ledtråd till vad samtalet handlar om. Tagalog delar också några ord med spanska. Min fru kan få bitar av folk här i Texas talar spanska.
-Lonnie
Lonnie,
Ja, hör ett engelskt ord får dina öron piggnade upp men sedan går tillbaka och du fortfarande förvirrad. Med spanska orden, titta på stavningen och det har ändrats. Även ordet här för personer som du går till skolan med är Klasmyt (klasskamrat)
Detta är mer av en exakt språk eftersom det skulle bli en term för allt, använder amerikansk engelska också olika begrepp som Boondocks (bundok i Phil. Vilket landsbygd eller oexploaterat område), bonanza (dess ett spanskt ord som betyder välstånd) CV ( ett franskt ord för en sammanfattning av arbetsrelaterade erfarenhet) och det går förlorade mer. Dess alla är bra för den filippinska s Jag hoppas att de ofta engelska ord kan patenteras av den amerikanska och brittiska regeringen sedan att det skulle vara ett stort problem.
bara mina två cent
Förbipasserande,
Alla språk som härrör från någonstans. En hel del i engelska är från tyska. Och det finns nya ord läggs till i Websters Dictionary varje år. Det är bara intressant hur du gör här de använder det engelska ordet istället för Tagalog eller Bisaya ord.
[...] Taglish eller Tagalog | amerikan i DavaoLonnie Carreau säger: ... Lonnie, Ja, hör ett engelskt ord får dina öron piggnade upp men sedan går tillbaka och du fortfarande förvirrad. Med spanska orden, titta på stavningen och det har ändrats. Även ordet här för personer som du går till skolan med är Klasmyt (klasskompis) [...]